图书介绍
翻译多元论实证分析研究【2025|PDF下载-Epub版本|mobi电子书|kindle百度云盘下载】

- 何三宁著 著
- 出版社: 北京:科学出版社
- ISBN:9787030221186
- 出版时间:2008
- 标注页数:238页
- 文件大小:48MB
- 文件页数:252页
- 主题词:翻译理论-研究
PDF下载
下载说明
翻译多元论实证分析研究PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
第一章 直译与意译实证分析1
1.1 直译与意译的历史和发展1
1.2 与直译和意译相关的概念2
1.3 实证材料一4
1.3.1 原文分析5
1.3.2 选材目的与实证方法5
1.3.3 直译与意译实证分析6
1.3.4 讨论7
1.4 实证材料二12
1.4.1 原文分析14
1.4.2 选材目的14
1.4.3 实证方法15
1.4.4 实证分析16
1.4.5 讨论24
参考文献26
第二章 异化与归化翻译实证分析27
2.1 异化翻译和归化翻译的定义与内涵27
2.2 Venuti对异域文化取向的得与失28
2.3 实证材料一30
2.3.1 原文分析32
2.3.2 选材目的32
2.3.3 实证分析33
2.3.4 讨论40
2.4 实证材料二41
2.4.1 原文分析42
2.4.2 选材目的42
2.4.3 实证分析42
2.4.4 小结43
2.5 异化,归化,谁是谁非?48
参考文献52
第三章 语义翻译与交际翻译实证分析54
3.1 语义翻译与交际翻译的渊源和内涵54
3.2 实证材料一60
3.2.1 原文分析63
3.2.2 选材目的63
3.2.3 实证分析64
3.2.4 归纳分析68
3.3 实证材料二71
3.3.1 原文分析72
3.3.2 选材目的与实证方法73
3.3.3 实证分析73
3.3.4 讨论74
参考文献75
第四章 隐型翻译与显型翻译实证分析77
4.1 隐型翻译与显型翻译的定义与意义77
4.2 翻译质量评估在我国的现状与走势79
4.3 实证材料一81
4.3.1 原文分析83
4.3.2 选材目的与实证分析方法83
4.3.3 实证分析83
4.3.4 讨论90
4.4 实证材料二91
4.4.1 原文语域分析93
4.4.2 选材目的与实证方法94
4.4.3 实证分析95
4.4.4 译文质量评述98
4.5 确立翻译质量评估在译学中的地位势在必行99
4.6 翻译质量评估研究应注意的问题101
参考文献104
第五章 语篇与语境分析翻译实证分析107
5.1 与语篇相关的几个概念107
5.2 语篇的定义和标准109
5.3 语篇分析及其模式110
5.4 语篇分析与语篇翻译111
5.5 实证材料一112
5.5.1 原文分析113
5.5.2 语域变量分析114
5.6 实证材料二116
5.6.1 选材目的117
5.6.2 实证方法与实证分析118
5.7 案例语境翻译使我们所想到的问题127
5.7.1 文体学对语境翻译的作用127
5.7.2 译文审校润色中的语篇意识培养128
5.7.3 语境分析对语言模糊的解读128
5.7.4 译者认知能动性在翻译语境中的作用134
参考文献135
第六章 关联翻译法实证分析137
6.1 两种“关联理论”间的关联性137
6.2 关联理论的翻译观和翻译质量观138
6.3 关联理论的适应性140
6.3.1 关联理论对词语翻译的解释力141
6.3.2 关联理论对语篇翻译的解释力141
6.3.3 关联理论对文化语境的解释力142
6.4 实证材料一143
6.4.1 原文分析145
6.4.2 实证分析与评价146
6.5 小结153
6.6 实证分析材料二154
6.6.1 原文分析155
6.6.2 实证分析与评价155
6.6.3 小结157
6.7 关联理论指导下的翻译质量评估模式探索158
6.8 结语161
参考文献162
第七章 翻译目的论与功能论实证分析163
7.1 目的论与功能论的渊源163
7.2 二论的可操作性165
7.3 实证材料一167
7.3.1 原文分析169
7.3.2 实证分析169
7.3.3 小结172
7.4 实证材料二173
7.4.1 原文分析174
7.4.2 实证分析175
7.5 实证材料三178
7.5.1 原文分析180
7.5.2 实证分析180
7.5.3 小结184
7.6 文本类型存在的理由185
7.6.1 命题185
7.6.2 文体类别与功能185
7.6.3 翻译类型189
7.6.4 建立翻译分类学及其意义191
参考文献191
第八章 翻译多元论实证分析193
8.1 翻译研究的不同范式及其在译学中的贡献193
8.1.1 语文学研究范式的贡献与不足193
8.1.2 结构主义翻译学范式的优缺点196
8.1.3 解构主义翻译学研究的贡献和不足200
8.1.4 文化学派在译学中的地位和应该注意的问题201
8.2 理论纷争中的多元结果202
8.3 策略和方法多元化中的翻译本质205
8.4 案例材料一208
8.4.1 原文分析212
8.4.2 翻译方法与策略的多元体现212
8.5 实证分析二216
8.5.1 原文分析217
8.5.2 实证分析218
8.5.3 小结219
参考文献220
第九章 实践乃真理之源222
9.1 从鸡和蛋谈起222
9.2 翻译理论与实践之关系223
9.2.1 理论与实践的功能223
9.2.2 理论与实践之间的误区226
9.3 翻译策略、方法与技能的关系230
9.4 翻译的特性决定了实践的重要性233
参考文献237
热门推荐
- 2541622.html
- 1795168.html
- 2161969.html
- 1302014.html
- 208838.html
- 3182336.html
- 1374724.html
- 2155328.html
- 3355034.html
- 3425708.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2297571.html
- http://www.ickdjs.cc/book_98523.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2089052.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3027885.html
- http://www.ickdjs.cc/book_952458.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3835894.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2467872.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2076948.html
- http://www.ickdjs.cc/book_2073647.html
- http://www.ickdjs.cc/book_190108.html